ภาษาญี่ปุ่นในประเทศไทย

30 Apr

เราเองก็ไม่ได้รู้ภาษาญี่ปุ่นอะไรนักหนา ได้แค่งูปลา แต่มีหลายคำได้ยินใช้กันผิดๆแล้วก็หงุดหงิดใจ (จิงๆเป็นกับแต้จิ๋วเหมือนกัน เพราะภาษาไทยอะดอปมาเยอะเหลือเกิน แต่หลายคนคงไม่รู้ตัว) ช่วงนี้เจอเรสซี่ (เรสซิเด๊น) แปลกหน้าเยอะ พอเริ่มรู้ว่าเราเคยไป ญ มา (เพราะมีคนไข้เป็นคุณลุง ญ ที่วอร์ด) ก็จะถามศัพท์นู่นนี่นั่น ก็เลยรวบรวมศัพท์บ้านๆมาอธิบายให้คนบ้านๆเข้าใจกัน

ศัพท์ ญ ที่คนไทยส่วนใหญ่เรียนรู้กันมาจาก 1. หนังเอวี (สำหรับคนแอ๊บแบ๊ว หนังเอวี คือ หนังโป๊ จ้ะ) 2. โฆษณาอาหารญี่ปุ่น ซึ่งใช้ถูกผิดกันเละเทะ

เอาศัพท์จากแถวๆโฆษณาก่อนละกัน

สุโค่ย หนูอยากรู้มากเรยค่ะ ว่าใครที่ไหนกระแดะริเริ่มใช้คำนี้คะ แถมใช้แล้วดูไพร่เสร่อบ้านนอกมาก บางทีได้ยินคนรอบข้างใช้แล้วอยากกัดมาก แต่บางครั้งเป็นรุ่นพี่ที่มีผลต่อคะแนนของหนู ก็ได้แต่เงียบๆและด่าในใจแทน คำจิงๆคือ sugoi ออกเสียงประมาณว่า สุโก้ย แปลว่า great การพูดว่า สุโก้ยมากๆ ก็เหมือนกับการจะพูดว่า เกรทมากๆ…ซึ่งถ้ามีใครพูดเกรทมากๆขึ้นมา หนูว่ามันเสร่อมากเรยค่ะ แต่เนื่องจากคนไทยคุ้นเคยภาษาอังกิดมากกว่าภาษา ญ เลยไม่ค่อยคิดอะไรมากกะภาษา ญ (แต่คนรอบข้างหนูทั้งที่คุ้นและไม่คุ้นภาษา ญ ต่างเห็นด้วยว่ามันเสร่อจิงๆค่ะ)

สุเก้ เคยเห็นใช้ตามทีวีประเทศไทยอยู่บ้างเหมือนกัน ทำราวกะว่าเป็นการใช้ภาษา ญ ที่แอ๊ดว้านขึ้น เพราะคำนี้เหมือนจะสแลงขึ้นมา แปลว่า great เหมือนกัน แต่คนที่ใช้มักจะเป็นผู้ชาย การที่ผู้หญิงใช้จะดูแปลกๆในสายตาเพื่อน แต่หนูได้ยินจะๆว่าในทีวีเป็นเด็กหญิงแอ๊บแบ๊วใช้คำนี้เรยค่ะ ไหนๆกระแดะจะใช้แล้วก็ใช้ให้ถูกหน่อย แต่ถึงเป็นผู้ชายใช้ ก็ยังมีเหตุผลว่าเสร่อเหมือนคำว่า สุโก้ย อยู่ดีค่ะ

อุไม่ โฆษณาฟูจิเรยค่ะ เป็นเด็กนักเรียนผู้หญิงสี่ห้าคน ให้ฟีวเด็กคอนแวนต์ พร้อมใจกันพูด อุม่ายย คือว่าหนูก็เคยใช้คำนี้มาแล้ว เพราะเห็นในรายการทีวี ญ ชอบใช้กัน แต่มักจะเป็นดาราผู้ชาย หนูก็จำไปใช้กะโฮสท์ ปกิสว่า โฮสขำกันทั้งบ้าน เพราะมันไม่ใช่คำที่เหมาะสมสำหรับผู้หญิง ความหมายประมาณว่า อร่อยโคตรๆ และคงผิดผีมากขึ้นถ้าเป็นเด็กนักเรียนหญิงแอ๊บแบ๊วแบบในโฆษณา ใช้แค่ โออิชี่ ก็พอแร้วจ้ะ อย่าพยายามมากกว่านี้

อีพร อธิบายเพิ่ม ว่าผู้หญิงก็ใช้ได้ ในกรณีเป็นผู้หญิงแรดๆแบบในโฆษณา แต่ตามหลักการไม่ควรใช้ (แต่ในโฆษณาหนูว่ามันพยายามแอ๊บแบ๊วนะ)

อูมามิ คำนี้ได้รับการใช้บ่อยในบลอกนี้มานานมากแล้ว หลังๆใช้กันสั้นๆว่า อูมา ด้วย พอมีโฆษณาโอซีดีออกมา ก็เลยเลิกใช้กันไปเรย อธิบายอีกทีก็ด้ะว่า อูมามิ เป็นรสที่ห้านอกเหนือไปจาก เปรี้ยว หวาน เค็ม ขม ซึ่งเป็นรสที่รับรสของ glutamate ที่มีในอาหารที่พวกเราแอดดิคทั้งหลาย เช่น ผงชูรส ซีอิ๊ว น้ำปลา จนไปถึงชีส (ปวรเคยส่งตารางมาให้ดูว่าอาหารพวกนี้ hi-glutamate มาก มิน่า หนูถึงชอบกินสิ้น) คำนี้ไม่ได้ว่าจะใช้ผิดอะไร แค่อธิบายความหมายให้ฟังเฉยๆ

คิเร่ (kirei) มันออกเสียงประมาณ คิเรอิ แต่ไม่ต้องเน้น อิ แปลว่า beutiful ไม่ได้ใช้กะคนอย่างเดียว เห็นวิวสวยก็อุทาน คิเร่เนะ ได้ คำว่า เนะ นี่เติมเอง เหมือนกันคำว่า นะ เนอะ ในภาษาไทย ประมาณว่า สวยจัง สวยเนอะ อะไรแบบนี้ แต่คนไทยเอามาใช้กันง่ายๆว่า ขี้เหล่เนะ อันนี้ก็แล้วแต่จ้ะ

คราวนี้มาศัพท์เอวีกันบ้าง เคยได้จากในฟอเวิดเมวอ่ะ และเรสซี่ทั้งหลายเอามาถามหนูกัน คนทั่วไปก็เข้าใจว่าศัพท์พวกนี้เป็นศัพท์เอวีจิงๆเรยเนอะ ไม่ได้รู้เร้ยว่ามันเป็นศัพท์ธรรมด๊าธรรมดา ที่ใช้กันในชีวิตประจำวัน ถ้าเกิดคนไทยไป ญ แล้้วได้ยินคน ญ พูดกันปกติ ไม่ตกใจตายกันหรอเนี่ย

อิคุ (iku) แปลว่า go ที่แปลว่า ไป แปลกันซึ่งๆหน้าอย่างนี้จิงๆ ไม่มีอะไรแอบแฝง แต่ในความหมายเอวี ก็แปลอย่างที่ทุกคนอยากแปลก็ถูกแล้ว

คิโมจี้ (kimochi ii) แปลว่า feel good คิโมจิ แปลว่า ความรู้สึก ส่วน อี๊ แปลว่า ดี เอามารวมกันก็เป็น kimochiii ซึ่งไม่ได้ต้องฟีวกู้ดเวลามีเซกส์กันอย่างเดียวนี่จ๊ะ อย่างเวลาเราไปเที่ยวกะเพื่อน แล้วอากาศดี เค้าก็พูดขึ้นมาว่า คิโมจี้~~~ ส่วน คันจิรุ (kanjiru) ก็แปลว่า feel ตรงไปตรงมา

อิไต (itai) แปลว่า เจ็บ เพราะฉะนั้นการถามคนไข้ว่า itai desu ka…เจ็บมั้ยคะ ไม่ใช่เรื่องน่าเขินแต่อย่างใด

ซึกิ๊ (suki) แปลว่า like ถ้าชอบมากก็ daisuki เวลาไปเดินชอปปิ้งแล้วเห็นของที่ชอบ จะพูดไดซึกิ๊ก็ไม่แปลกจ้ะ

โอคิ (okii) แปลว่า big ตรงไปตรงมา

พอแระ เห็นอีกมากมายในฟอเวิดเมว ทั้งแปลทั้งอ่านออกเสียงผิดอนาถใจ ถ้าอยากรู้ค่อยบอกเป็นคำๆดีกว่า ถ้าหนูไม่รู้เดี๋ยวถามอีพรให้ อิอิ

แอบอยากเล่าเรื่องคนไข้ ญ บนวอร์ด ซึ่งสภาพนอนบนเตียงอย่างเดียว พูดก็ไม่ได้ (ที่เมด ไดแอด aphasia ด้วยซ้ำ) ญาติบอกว่าฟังไทยและพูดไทยได้ แต่ช้ามาก แต่หนูสังเกตว่า ถ้าเราไปขอเค้าดูท้องแล้วพูดภาษาไทย เค้าจะเอามือปิด แต่ถ้าหนูพูด ญ (แบบงูๆปลาๆ) เค้าจะยอมให้ดู บางทีไปถามอาการเค้าเป็นภาษาไทย เค้าก็ไม่ตอบ แต่พอถามเป็น ญ เค้าจะพยายามขยับปากตอบ เริ่มรู้สึกว่า ต้องรื้อฟื้นภาษา ญ แล้วสิ เริ่มเห็นค่า

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: